Stuart Hall Encoding/decoding
Hall, Stuart. “Encoding/decoding”. In Centre for Contemporary Cultural Studies, 1972-79, pp. 128-38. Culture, Media, Language: Working Papers in Cultural Studies
The 'object' of these practices is meanings and messages in the form of sign-vehicles of a specific kind organized, like any form of communication or language, through the operation of codes within the syntagmatic chain of a discourse.
The apparatuses, relations and practices of production thus issue, at a certain moment (the moment of 'production/circulation') in the form of symbolic vehicles constituted within the rules of 'language'. It is in this discursive form that the circulation of the 'product' takes place. The process thus requires, at the production end, its material instruments - its 'means' - as well as its own sets of social (production) relations - the organization and combination of practices within media apparatuses. But it is in the discursive form that the circulation of the product takes place, as well as its distribution to different audiences. Once accomplished, the discourse must then be translated - transformed, again - into social practice s if the circuit is to be both completed and effective. If no 'meaning' is taken, there can be no 'consumption'.
that the moments of 'encoding' and 'decoding', though only 'relatively autonomous' in relation to the communicative process as a whole, are moments.
the audience is both the 'source' and the 'receiver' of the television message (based on feedback ect)
Actually, what naturalized codes demonstrate is the degree of habituation produced when there is a fundamental alignment and reciprocity - an achieved equivalence - between the encoding and decoding sides of an exchange of meanings. The functioning of the codes on the decoding side will frequently assume the status of naturalized perceptions. This leads us to think that the visual sign for 'cow' actually is (rather than represents) the animal, cow. But ifwe think of the visual representation of a cow in a manual on animal husbandry - and, even more, of the linguistic sign 'cow' - we can see that both, in different degrees, are arbitrary with respect to the concept of the animal they represent.
The term 'denotation' is widely equated with the literal meaning of a sign: because this literal meaning is almost universally recognized, especially when visual discourse is being employed, 'denotation' has often been confused with a literal transcription of 'reality' in language - and thus with a 'natural sign', one produced without the intervention of a code.
'Connotation', on the other hand, is employed simply to refer to less fixed and therefore more conventionalized and changeable, associative meanings, which clearly vary from instance to instance and therefore must depend on the intervention of codes.
In Barthes's example, the sweater always signifies a 'warm garment' (denotation) and thus the activity/value of 'keeping warm'. but it is also possible, at its more connotative levels, to signify 'the coming of winter' or 'a cold day'. And, in the specialized sub-codes of fashion, sweater may also connote a fashionable st yle of or, alternatively, an informal style of dress.
the objectivity of 'policy-oriented analysis' reproduces this administrative goal by attempting to discover how much of a message the audience recalls and to improve the extent of understanding. No doubt misunderstandings of a literal kind do exist. The viewer does not know the terms employed, cannot follow the complex logic of argument or exposition, is unfamiliar with the language, finds the concepts too alien or difficult or is foxed by the expository narrative. But more often broadcasters are concerned that the audience has failed to take the meanings as they - the broadcasters - intended.
We identify hypothetical positions from which decodings of a televisual discourse may be constructed. These need to be empirically tested and refined. But the argument that decodings do not follow inevitably from encodings, that they are not identical, reinforces the argument of 'no necessary correspondence'. It also helps to deconstruct the common-sense meaning of 'misunderstanding' in terms of a theory of 'systematically distorted communication'.
The first hypothetical position is that of the When the viewer takes the connoted meaning from, say, a television newscast or current affairs programme full and straight, and decodes the message in terms of the reference code in which it has been encoded, we might say that the viewer is This is the ideal-typical case of 'perfectly transparent communication' - or as close as we are likely to come to it 'for all practical purposes'.
The second positi0n we would identify is that of the or position. Majority audiences probably understand quite adequately what has been dominantly defined and professionally signified.
Finally, it is possible for a viewer perfectly to understand both the literal and the connotative inflection given by a discourse but to decode the message in a contrary way. He/she detotalizes the message in the preferred code in order to retotalize the message within some alternative framework of reference